En las últimas horas falleció en la ciudad de Nueva York el artista plástico uruguayo Julio Uruguay Alpuy, radicado desde hacía unos veinte años en Estados Unidos. Fue uno de los exponentes más destacados del Taller Torres García (TTG), a cuyo fundador y máximo docente, don Joaquín Torres García, había conocido en 1942.
La noticia de la muerte del artista, que contaba con 90 años de edad, fue proporcionada por sus familiares radicados en Nueva York. Había nacido en Cerro Chato, Tacuarembó, el 27 de enero de 1919.
Alpuy estaba radicado desde 1961 en Nueva York, donde vivía acompañado por su esposa Joana Simoes, aunque su trayectoria creativa permaneció siempre vinculada al Uruguay y a su formación en este país.→→→SIGUE

El mito de Babel
Édgar Bastidas Urresty
Traducir en su primera acepción es verter un texto de un idioma a otro de acuerdo con su espíritu original, o en forma literal.
La multiplicidad de idiomas en el mundo tiene origen según la Biblia, en la torre de Babel que los hijos de Noé quisieron construir para alcanzar el cielo. En represalia, Dios los castigó trabando sus lenguas para que no pudieran comunicarse.
Después de Babel, uno de los libros más importantes de George Steiner, trata de los aspectos del lenguaje y la traducción, como lo señala el subtítulo. En su composición, dice Steiner, ha utilizado “la poética, la crítica literaria y la historia de las formas culturales para explorar algunos aspectos del lenguaje humano.”
En esa búsqueda, prosigue, la traducción ha sido fundamental como centro de gravedad por encontrarse implícita hasta en el más sencillo acto de la comunicación.
El mito de Babel, que en principio ha implicado la dispersión y la confusión de lenguas ha hecho posible “la coexistencia y el contacto mutuo de las miles de lenguas que se hablan en la Tierra”.
→→→SIGUE

Poesía de Luis Bravo
Las voces de voz
Este libro de Luis Bravo debe ser saludado como uno de los altos momentos de la poesía editada en 2008. Se trata de una reedición compleja, mediada hasta la reelaboración, de tres libros: Lluvia (Ediciones de Uno, 1988), Gabardina a la sombra del laúd (Tae/Último Reino, 1989) y Liquen (La Bohemia, 2003).
Francisco Tomsich
El criterio que convierte en conjunto esas tres obras disímiles es también el tema que propone el título y un notable poema liminar homónimo: la poesía convertida en palabra dicha, vocalización, performance: temas sobre los que Bravo ha trabajado en varias ocasiones tanto desde el punto de vista pedagógico y teórico como desde la producción y realización de lecturas, eventos y performances de sus propios textos y de otros autores en diversos contextos, ocasiones y países.
La relectura que hace Bravo de sus tres libros éditos está determinada por esa voluntad performática, y a eso apuntan las notas que acompañan los textos, que detallan momentos en que éstos fueron convertidos o utilizados en performances y lecturas. Este aspecto es especialmente interesante dado que Algo pasa por la voz mantiene, aunque podría no hacerlo, un formato clásico de libro sin acompañamiento de dc o dvd, y de ese modo se convierte en una especie de instructivo o de guión de muchas posibles lecturas en voz alta, una postulación de lo dicho que sólo se sostiene en lo escrito. →→→SIGUE